Jeremia 32:11

SVEn ik nam den koopbrief, die verzegeld was [naar] het gebod en de inzettingen, en den open [brief];
WLCוָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃
Trans.

wā’eqqaḥ ’eṯ-sēfer hammiqənâ ’eṯ-heḥāṯûm hammiṣəwâ wəhaḥuqqîm wə’eṯ-hagālûy:


ACיא ואקח את ספר המקנה את החתום המצוה והחקים ואת הגלוי
ASVSo I took the deed of the purchase, both that which was sealed, [according to] the law and custom, and that which was open:
BESo I took the paper witnessing the business, one copy rolled up and stamped, and one copy open:
DarbyAnd I took the writing of the purchase, that which was sealed [according to] the law and the statutes, and that which was open;
ELB05Und ich nahm den Kaufbrief, den versiegelten: die Festsetzung und die Bestimmungen, und auch den offenen;
LSGJe pris ensuite le contrat d'acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert;
SchUnd ich nahm den versiegelten Kaufbrief mit der Abmachung und den Bedingungen, dazu auch den offenen,
WebSo I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

Vertalingen op andere websites


TuinTuin